Emanuele Vacca
TRADUZIONI FINANZIARIE E LEGALI
DALL'INGLESE ALL'ITALIANO
Emanuele Vacca
TRADUZIONE, REVISIONE E POST-EDITING
DALL'INGLESE ALL'ITALIANO
​
FINANZA | INVESTIMENTI | DIRITTO
"Rem tene, verba sequentur"
Padroneggia la materia e le parole verranno da sé.
​
Per realizzare traduzioni specialistiche di qualità le competenze linguistiche sono solo il punto di partenza: a fare davvero la differenza è il possesso di un'elevata conoscenza della materia.
​
Sono Emanuele Vacca, traduttore qualificato e meticoloso. Realizzo traduzioni finanziare e legali dall'inglese all'italiano non solo corrette dal punto di vista terminologico ma anche fluide e scorrevoli.
CHI SONO
Meticoloso | Affidabile | Preciso | Specializzato
Oltre a essere un traduttore qualificato e appassionato del proprio lavoro posso vantare una conoscenza approfondita dei campi in cui traduco, come dimostrano i miei titoli e la mia esperienza.
​
Mi sono impegnato al massimo per conseguire una preparazione completa non solo nell'ambito della traduzione ma anche in quelli della finanza e del diritto, con un Postgraduate Certificate in diritto dei mercati finanziari presso il college SOAS della University of London. Grazie al certificato abilitante Securities Industry Essentials, inoltre, sono a un passo dal poter lavorare nel settore finanziario negli Stati Uniti.
​
Ho inoltre lavorato come traduttore finanziario dall'inglese all'italiano nella sede londinese di un importante broker al fianco di veri e propri esperti del settore.
​
Ma il mio percorso di formazione è tutt'altro che concluso: il lavoro di traduttore mi consente infatti di ampliare le mie conoscenze ogni giorno.
Formazione specialistica
-
Postgraduate Certificate in Financial Law (diritto dei mercati finanziari) presso il college SOAS della University of London.
​
-
Corso di perfezionamento in traduzione giuridica inglese > italiano presso AGTraduzioni.
​
-
Master in traduzione specialistica inglese > italiano con specializzazione in traduzione giuridica ed economico-finanziaria presso il Consorzio ICoN (in collaborazione con l'Università di Pisa e l'Università di Genova).
​
-
Master in traduzione e interpretariato (inglese e spagnolo > italiano) presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Gregorio VII di Roma.
​
-
Laurea triennale in Filosofia presso l'Università degli Studi Roma Tre.
Associazioni professionali
-
Membro della American Translators Association (ATA), la più grande associazione professionale al mondo di traduttori e interpreti e tra le più prestigiose.
​
-
Faccio parte del Certified PRO Network di ProZ.com, iniziativa riservata ai membri più qualificati della piattaforma.​
Competenze informatiche
​
-
Certificazioni RWS (ex SDL): Trados Studio Getting Started, Intermediate, Advanced e Post Editing. È possibile visualizzare le mie certificazioni sul sito dell'azienda qui.
​
-
CAT tool: Trados Studio 2021, memoQ (con licenza cliente), Phrase (ex Memsource), OmegaT, Crowdin.
​
-
Certificato Microsoft Office Specialist (MOS) dedicato al software MS Word.​
Certificati e corsi
-
Securities Industry Essentials (SIE): certificato abilitante rilasciato dalla FINRA, l'autorità di vigilanza dei mercati finanziari statunitensi.
​
-
"La transcreation nel marketing e nella pubblicità": corso di formazione professionale organizzato da STL, scuola online per traduttori.
​
-
Corso sulla transcreation su TranslaStars, piattaforma di formazione professionale per traduttori.
​
-
"Tradurre e comunicare nelle istituzioni europee": corso organizzato da STL.​​
Strumenti linguistici
Fin dall'inizio della mia carriera curo i miei glossari personali e un corpus specialistico che aggiorno regolarmente a partire da un'ampia gamma di risorse.
​
Utilizzo quotidianamente questi strumenti, che vanno ad aggiungersi a una vasta collezione di dizionari settoriali e altre risorse linguistiche, per garantire ai miei clienti un servizio impeccabile.
SPECIALIZZAZIONI
FINANZA/INVESTIMENTI
​
Per produrre una traduzione finanziaria davvero fedele all'originale occorre una conoscenza approfondita del settore.
Scegliete un professionista che ha seguito un lungo percorso di specializzazione per ottenere traduzioni precise e corrette tutte le volte che ne avete bisogno.
​
L'esperienza in una società di brokeraggio e il mio Postgraduate Certificate in diritto dei mercati finanziari mi hanno consentito di maturare le competenze necessarie per svolgere traduzioni di altissima qualità.
DIRITTO
​
La legge disciplina quasi ogni aspetto della nostra vita. In quanto persona logica e razionale ne sono sempre stato affascinato: la specializzazione in traduzione legale è stata la naturale conseguenza.
​
Le traduzioni legali non ammettono margini di errore; è quindi fondamentale scegliere un traduttore che conosca davvero il settore e possieda l'esperienza e le qualifiche necessarie.
Durante i miei studi ho approfondito in particolar modo le branche inerenti al mondo della finanza quali il diritto dei contratti, della proprietà e della responsabilità civile.
Contattatemi per tradurre:
​
-
Relazioni finanziarie
-
Prospetti
-
Lettere e avvisi agli azionisti
-
Investment outlook
-
Commenti sulle performance dei fondi
-
KIID
-
KID
-
Schede informative sui fondi d'investimento
-
Articoli di ricerca
-
Notizie finanziarie
-
Presentazioni
-
Materiali didattici
-
Piattaforme di trading
-
Post per i social media
-
Comunicati stampa
-
Email e altre comunicazioni per gli investitori
Contattatemi per tradurre:
-
Contratti
-
Procure
-
Due diligence
-
Statuti societari
-
Atti costitutivi
-
Patti parasociali
-
Memorandum d'intesa (M&A)
-
Atti di citazione, ricorsi, sentenze e lodi arbitrali
-
Rogatorie
-
Contratti di nomina a responsabile del trattamento dei dati personali
-
Informative su cookie e privacy
-
Testamenti
-
Atti notarili
-
Certificati
SERVIZI
TRADUZIONE
​
I testi finanziari e legali non devono risultare per forza artificiosi o innaturali.
​
Le mie traduzioni non sono solamente corrette dal punto di vista terminologico ma anche scritte in un italiano scorrevole.
​
Contattatemi per traduzioni precise ed efficaci.
REVISIONE
​
Per correggere un testo finanziario o legale e assicurarsi che non contenga errori serve un professionista esperto.
Offro servizi di revisione sia monolingue (correzione del testo italiano) che bilingue (con il confronto tra la traduzione e il testo originale inglese).
MTPE*
​
La traduzione automatica è ormai sempre più diffusa: se utilizzata in modo corretto può rivelarsi uno strumento molto utile.
​
Affidate i vostri testi finanziari e legali tradotti automaticamente a un professionista umano specializzato solo in questi due campi.
​
*Machine translation post-editing, ovvero revisione di una traduzione automatica.
DICONO DI ME
Molti dei miei clienti lavorano nel mondo della finanza o del diritto e quindi sanno bene quando si trovano di fronte a un esperto del settore.
​
Leggete le loro recensioni per sapere che ne pensano dei miei servizi.
Qualche numero
Ecco qualche dato importante sulla mia attività (al 31/3/2024):
~1.030.000
parole tradotte
~680
progetti di traduzione
32
clienti soddisfatti