Emanuele Vacca
TRADUZIONI FINANZIARIE E LEGALI
DALL'INGLESE ALL'ITALIANO
Emanuele Vacca
TRADUZIONE E ALTRI SERVIZI LINGUISTICI
DALL'INGLESE ALL'ITALIANO
FINANZA | INVESTIMENTI | DIRITTO
"Rem tene, verba sequentur"
Padroneggia la materia e le parole verranno da sé.
Per realizzare traduzioni specialistiche di qualità le competenze linguistiche sono solo il punto di partenza: a fare davvero la differenza è il possesso di un'elevata conoscenza della materia.
Sono Emanuele Vacca, traduttore qualificato e meticoloso. Realizzo traduzioni finanziare e legali dall'inglese all'italiano non solo corrette dal punto di vista terminologico ma anche scorrevoli e convincenti.
CHI SONO
Meticoloso | Affidabile | Preciso | Specializzato
Oltre a essere un traduttore qualificato e appassionato del proprio lavoro posso vantare una conoscenza approfondita dei campi in cui traduco, come dimostrano i miei titoli e la mia esperienza.
Mi sono impegnato al massimo per conseguire una preparazione completa non solo nell'ambito della traduzione ma anche in quelli della finanza e del diritto, con un Postgraduate Certificate in diritto dei mercati finanziari presso il college SOAS della University of London. Grazie al certificato abilitante Securities Industry Essentials, inoltre, sono a un passo dal poter lavorare nel settore finanziario negli Stati Uniti.
Ho inoltre lavorato come traduttore finanziario in-house nella sede londinese di un importante broker al fianco di veri e propri esperti del settore.
Ma il mio percorso di formazione è tutt'altro che concluso: il lavoro di traduttore mi consente infatti di ampliare le mie conoscenze ogni giorno.
Formazione specialistica
-
Postgraduate Certificate in Financial Law (diritto dei mercati finanziari) presso il college SOAS della University of London.
-
Corso di perfezionamento in traduzione giuridica inglese > italiano presso AGTraduzioni.
-
Master in traduzione specialistica inglese > italiano con specializzazione in traduzione giuridica ed economico-finanziaria presso il Consorzio ICoN (in collaborazione con l'Università di Pisa e l'Università di Genova).
-
Master in traduzione e interpretariato (inglese e spagnolo > italiano) presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Gregorio VII di Roma.
-
Laurea triennale in Filosofia presso l'Università degli Studi Roma Tre.
Associazioni professionali
-
Membro della American Translators Association (ATA), la più grande associazione professionale al mondo di traduttori e interpreti e tra le più prestigiose.
-
Faccio parte del Certified PRO Network di ProZ.com, iniziativa riservata ai membri più qualificati della piattaforma.
Competenze informatiche
-
Certificazioni RWS (ex SDL): Trados Studio Getting Started, Intermediate, Advanced e Post Editing. È possibile visualizzare le mie certificazioni sul sito dell'azienda qui.
-
CAT tool: Trados Studio 2021, memoQ (con licenza cliente), Phrase (ex Memsource), OmegaT, Crowdin.
-
Certificato Microsoft Office Specialist (MOS) dedicato al software MS Word.
Certificati e corsi
-
Securities Industry Essentials (SIE): certificato abilitante rilasciato dalla FINRA, l'autorità di vigilanza dei mercati finanziari statunitensi.
-
"La transcreation nel marketing e nella pubblicità": corso di formazione professionale organizzato da STL, scuola online per traduttori.
-
Corso sulla transcreation su TranslaStars, piattaforma di formazione professionale per traduttori.
-
"Tradurre e comunicare nelle istituzioni europee": corso organizzato da STL.
Strumenti linguistici
Fin dall'inizio della mia carriera curo i miei glossari personali e un corpus specialistico che aggiorno regolarmente a partire da un'ampia gamma di risorse.
Utilizzo quotidianamente questi strumenti, che vanno ad aggiungersi a una vasta collezione di dizionari settoriali e altre risorse linguistiche, per garantire ai miei clienti un servizio impeccabile.
SPECIALIZZAZIONI
FINANZA/INVESTIMENTI
Per produrre una traduzione finanziaria davvero fedele all'originale occorre una conoscenza approfondita del settore.
Scegliete un professionista che ha seguito un lungo percorso di specializzazione per ottenere traduzioni precise e corrette tutte le volte che ne avete bisogno.
L'esperienza in una società di brokeraggio e il mio Postgraduate Certificate in diritto dei mercati finanziari mi hanno consentito di maturare le competenze necessarie per svolgere traduzioni di altissima qualità.
DIRITTO
La legge disciplina quasi ogni aspetto della nostra vita. Ne sono sempre stato affascinato: la specializzazione in traduzione legale è stata la naturale conseguenza.
Le traduzioni legali non ammettono margini di errore; è quindi fondamentale scegliere un traduttore che conosca davvero il settore e possieda l'esperienza e le qualifiche necessarie.
Durante i miei studi ho approfondito in particolar modo le branche inerenti al mondo della finanza quali il diritto dei contratti, della proprietà e della responsabilità civile.
Contattatemi per tradurre:
-
Relazioni finanziarie
-
Prospetti
-
Lettere e avvisi agli azionisti
-
Investment outlook
-
Commenti sulle performance dei fondi
-
KIID
-
KID
-
Schede informative sui fondi d'investimento
-
Articoli di ricerca
-
Notizie finanziarie
-
Presentazioni
-
Materiali didattici
-
Piattaforme di trading
-
Post per i social media
-
Comunicati stampa
-
Email e altre comunicazioni per gli investitori
Contattatemi per tradurre:
-
Contratti
-
Procure
-
Due diligence
-
Statuti societari
-
Atti costitutivi
-
Patti parasociali
-
Memorandum d'intesa (M&A)
-
Atti di citazione, ricorsi, sentenze e lodi arbitrali
-
Rogatorie
-
Contratti di nomina a responsabile del trattamento dei dati personali
-
Informative su cookie e privacy
-
Testamenti
-
Atti notarili
-
Certificati
SERVIZI
TRADUZIONE
I testi finanziari e legali non devono risultare per forza artificiosi o innaturali.
Le mie traduzioni non sono solamente corrette dal punto di vista terminologico ma anche fluide ed efficaci.
REVISIONE
Per correggere un testo finanziario o legale e assicurarsi che non contenga errori serve un professionista esperto.
Offro servizi di revisione sia monolingue (correzione del testo italiano) che bilingue (con il confronto tra la traduzione e il testo originale inglese).
MTPE*
La traduzione automatica è ormai sempre più diffusa: se utilizzata in modo corretto può rivelarsi uno strumento molto utile.
Affidate i vostri testi finanziari e legali tradotti automaticamente a un professionista umano che si occupa esclusivamente di queste due discipline.
*Machine translation post-editing, ovvero revisione di una traduzione automatica.
TRANSCREATION
Fondi comuni. ETF. Conti bancari. Piattaforme di trading.
Come tutti i prodotti, anche quelli finanziari sono accompagnati da materiali promozionali che vanno tradotti in maniera convincente, coinvolgente e soprattutto idonea al target a cui sono rivolti.
La transcreation mi consente di uscire dagli schemi e discostarmi dal testo inglese per tradurre nella maniera più efficace materiali di marketing come pagine web, newsletter, post per i social media, brochure e molto altro.
LOCALIZZAZIONE
Per espandersi nel mercato italiano le imprese che operano nel settore finanziario e degli investimenti non possono non offrire piattaforme, siti web, app e così via nella lingua del Bel Paese.
Tradurre, però, non basta.
Per conquistare la fiducia del nuovo pubblico bisogna localizzare: ovvero tradurre, sì, ma anche adattare riferimenti e rispettare le convenzioni culturali del mercato target così come standard e formati locali.
DICONO DI ME
Molti dei miei clienti lavorano nel mondo della finanza o del diritto, quindi sanno bene quando si trovano di fronte a un esperto.
Ecco cosa ne pensano dei miei servizi.
Qualche numero
Ecco qualche dato importante sulla mia attività (al 30/9/2024):
~1.290.000
parole tradotte
~900
progetti di traduzione
34
clienti soddisfatti